2010年7月27日 星期二

新譯作: 荷蘭不唬爛

[節錄自譯者序]


初抵荷蘭時,我用近乎少女的浪漫情懷,張開雙臂想擁抱這個用鬱金香、風車、木鞋和起司作廣告形象的國家。但冰冷的現實是,道地的老豪達起司(Oude Gouda)又乾又硬,春暖花開的宜人季節也只有短短數月。當你身為灑大錢的觀光客,荷蘭在地人對你親切友善;一旦你成為和他們比鄰而居的外來居民,他們的彬彬有禮轉變成冷淡無情。想多認識彼此?再說吧。還有請記得預約。

當我正陷入國民外交的挫折感時,友人送給我這本《荷蘭不唬爛》。在一個接一個誇大但不乏事實根基的笑話中,我發現我不是唯一適應不良的外國人。原來已有不少人發現了荷蘭民族的令人又愛又恨。

「這本書真的很妙,」土生土長的荷蘭友人如此說,「你們外國人都該看看,這樣才能更了解我們荷蘭人啊。」

***

有一則流傳了好一陣子的網路文章,文中羅列了幾點關於荷蘭的「特殊現象」,其中諸如:

荷蘭國民所得大約是台灣兩倍;

65歲以上老人每個月政府發22100元(台幣計算);

工作者不論年資都有23天的年

6月份會發度假費一個

無法承受工作壓力也算公傷,許多人因此在家休養;

荷蘭人基本上不加班,該度假就度假,經濟力還是排在世界的前端;

荷蘭人不相信權威,彼此以平輩相處,老闆也是直呼其名;

九成的荷蘭人覺得自己很幸...

文章最後結論是:「鄭成功為何要趕走荷蘭人!」

這些令人羨煞的條件,在本書《荷蘭不唬爛》裡幾乎都有提及。由於我長居荷蘭,許多親朋好友都曾詢問我這些訊息的真實性。我總是回答,基本上都是真的,只不過休假日和養老金的數字應該還要更高啊。

荷蘭人儘管是惡名昭彰的精打細算、不解風情與心直口快,但和他們相處久了,你不得不佩服起這個和台灣面積差不多大的歐洲小國。在台灣人眼中看似怠惰的工作模式,卻造就了歐洲最富裕的國家之一。當我們正為了房貸、退休金等現實問題拼命工作存錢時,他們完善的福利制度,讓荷蘭公民無需為了基本生活擔憂。不難想像,荷蘭人對生活的態度遠較為自在和從容。

福利制度最大的影響之一,就在於人們之間平等對待的方式。你無法對餐廳或旅館的服務生頤指氣使,因為人人都有最低薪資保障,他們賺的錢很可能比你還多;雇主也不能隨便辭退他們,因此他們無需對你低聲下氣。你只能以平等的態度對待每一個服務你的人。

認真地說,若當初鄭成功的確沒有趕走荷蘭人,或許今日台灣社會的確會有不同的制度,更重要的是追逐名利的現象會降低不少。但是也別太樂觀,善於經商的荷蘭人想必會先將當地資源開採殆盡,殖民地自己的發展不知要等到何時呢。

不過,當我轉譯這則鄭成功的笑話給荷蘭人聽時,通常千篇一律的反應是:

「鄭成功是誰?」

沒錯,這段不光彩的歷史不需要記錄在他們的教科書上。

***

熱情憨厚的比利時鄰居:「唉,那個冷漠的國家!」

以浪漫聞名的法國人:「如果你要法國紳士讓女士各付各的,你不如拿把槍讓他自殺算了!」

同樣不解風情的英國人:「荷蘭人自以為最了不起。才不是這樣。」

歷史上紛爭不斷的德國人:「荷蘭人假裝他們痛恨德國人。其實他們還是無法抗拒我們的豬腳、大杯啤酒和便宜的物價。」

中立的盧森堡人:「反正所有的歐洲國家都瞧不起別國啦… 除了盧森堡人最正常了。」

以上都是我親耳聽過的說法。

儘管有這麼多來自鄰居國家的論調,荷蘭人卻始終老神在在,無視於別人的批評。他們知道自己與眾不同(包括好的和不好的),並且全都樂在其中。雖然他們總是抱怨、抗議著自己國家裡的現狀,也永遠有各種個人主義社會主義無政府主義的聲音,但是到了王室開放日或女王節等國家節慶,人們還是夾道歡呼迎接女王的馬車,穿戴象徵王室的橘色服飾,唱著效忠國家的愛國歌曲。

這種對自身國家的認同,或許就是荷蘭人充滿自信的來源之一。不需要羨慕外國的月亮比較圓,不需要硬是尋求其他國家的邦交和肯定,而是打從心底就相信自己是最好的。你可以說他們傲慢目中無人,也可以說他們活得自信有價值。

「我以身為荷蘭人為傲,」一名28歲的荷蘭青年說道,「不過我好想住在比較溫暖的國家啊。」

***

《荷蘭不唬爛》的原標題是《無法接近的荷蘭人:對荷蘭文化與居民的觀察》(The UnDutchables, an observation of the netherlands: its culture and its inhabitants)。如今這本書的暢銷程度,使「UnDutchable」一字儼然成為日常生活用語,許多節目和商家都借用過這個字作為標題。這使得原出版社不得不為「UnDutchable」註冊專利權,專供本書和周邊商品使用。

《荷蘭不唬爛》讓我們更了解這個曾經在福爾摩沙島留下紅毛城的國家,也更了解不同的民族性和制度能夠如何影響人民的生活和價值觀。可以純粹當笑話看,也可以當作文化觀察的借鏡。很高興看到這本已經發行逾二十年、再版六次的暢銷書,終於有繁體中文版的出現。

感謝大家出版社編輯部,讓我有機會翻譯這本陪伴我客居異鄉的作品。感謝多名荷蘭及英國友人,幫助我更加理解書中的語意和笑點(有些笑話勢必要歐洲人才能領悟呢)。也感謝在我旅居國外期間,我親愛的家人對我始終不變的關懷與支持。

2 則留言:

邱垂錫 提到...

正體中文版已出版了嗎!

眼眶抹上黑奶油 提到...

嗨~你好,我在台北的書店看到你翻譯的書,很喜歡,因為我上個月才在Leiden待了一個月,讀著讀著好像又回到那個時光。

我正準備從政大廣播電視研究所畢業(我做畢業製作,靜態攝影集),想申請Leiden的Creative and Preforming Arts博士班,不曉得能不能跟你聊一聊呢?不好意思因為我從網誌上找不到你的email,只好在這邊留言,如果造成困擾真是不好意思啊~

我的skype:seaweedlee